jueves, 18 de agosto de 2016

KLAURA ANCHIO BOROA*, POETA FEMINISTA Y CREADORA MAPUCHE, TEMUCO

En nombre del Movimiento
Indios weichafes e intelectuales,
Son todos iguales:
se engrupen a primera mujer
que se les atraviese
y como algunas andan en la búsqueda de  su identidad,
les satisface   oír  sus discursos.

No queremos ni weichafes, ni intelectuales.
que  menoscaben
nuestro sentir como mujeres mapuche
Se habla de respeto y se censura por dentro,
mientras en casa
se va perdiendo la risa de la mujer cansada
que ha trabajado duro todo el día…
Pero no importa
que todo marche bien,
en nombre del movimiento mapuche
hombres guerreros
hombres sangrientos,
hombres entre la teoría y el pensamiento,
cuánto de lo que protestan
es lo que practican,
cuánto de lo que practican
cabe en sus discursos…
Que porcentaje es real
Cuánto de ello
SILENCIO
Mientras en casa
Se comen llantos moquillentos,
Mujeres, hijos, hijas, madres
El fuego…

Cuando nos sanaremos de heridas
Y prácticas coloniales
Si en la cotidianeidad
Vamos reproduciendo lo mismo
Que afectó a nuestro pueblo?
  
Las voces de lucha de mujeres mapuche
En silencio o en alta voz
 Se alza gritando al viento
Que nos merecemos respeto
¡Llamuwvn!
Que nuestros hijos e hijas
Merecen también ese llamuwvn
No queremos formar parte
De las mismas contradicciones
Que se han ido reproduciendo

Desde mis más antiguas abuelas
Hasta estos tiempos…
weichafes e intelectuales
Representando a un pueblo
Aprovechándose de su condición
Realizan estas prácticas,
¡Cuando hablaremos de lo que nos
Hierve en la sangre,
Cuando gritaremos las verdades.
Acaso la mujer mapuche
Debe callarlo!
A caso no puedo decir lo que siento,
Nací mujer y mapuche,
La tierra me recibe con los brazos abiertos
Soy pluma que el viento no lleva,
Oigo voces produciendo ecos
Y  oídos sordos
En nombre del Movimiento.

* Klaura Anchio Boroa, feminista y creadora mapuche, poeta autodidacta y orfebre, proviene del territorio Boyeco, camino Chol-Chol, comuna de Temuco.  Este poema es publicado con la autorización de su autora.
Fuente de sus creaciones: malen-creacionesliterarias



2 comentarios:

  1. Mañum y bravo ñaña, el viento debe recoger esto llevarlo lejos y en su paso, despertarnos. Mañum

    ResponderEliminar
  2. Soy quechua pero viví y trabajé con comunidades o más específicamente con grupos organizados de mujeres mapuche durante los 90-. Por ello este poema me cala hondo pues refleja no sólo la realidad y sentir de las MUJERES mapuche sinó también la realidad y sentir de la mayoría de mujeres indígenas por lo general invisibilizados por nuestros mismos movimientos.

    ResponderEliminar